学习法语:一着不慎,满盘皆输的法语怎么说
时间:2014-12-15 09:26 来源: 英汉互译网 作者:英汉互译
Toute peine mérite salaire. 任何辛劳都应得到回报。
Mérite应得、值得、使得到。 这里的toute是“每一个、任何”的意思。和中国人常说的“付出就有回报”意思相近。再如:
Toute chose a son origine. 任何事物都有起源。
这条谚语中的tout用法与上条相同。Toute也可以表示“所有的”,代表一个整体,如下面几条谚语:
Le soleil luit pour tout le monde. 阳光普照众生。
Un coup raté, toute la partie est perdue.一着不慎,满盘皆输。
L‘oisiveté est la mère de tous les vices. 游手好闲是万恶之源。
Mettre tous ses œufs dans le même panier.所有鸡蛋一篮装;孤注一掷。
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
