本文所分享的知识点是【诗歌欣赏:《再别康桥》英文版】,欢迎您喜欢52ij所分享的外语学习知识,下面是详细的讲解。
诗歌欣赏:《再别康桥》英文版
Saying Good-bye to Cambridge Again

关于诗歌欣赏:《再别康桥》英文版的相关讨论如下:
相关问题:《再别康桥》原文及英文版
答:英文版 Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides... >>详细
相关问题:《再别康桥》英文版
答:《再别康桥》英文翻译及背景 Saying Good-bye to Cambridge Again 徐志摩 by Xu Zhimo 轻轻的我走了, Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To... >>详细
相关问题:谁有徐志摩《再别康桥》的诗(英文版)?
答:再别康桥 徐志摩 轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,不... >>详细
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
