时间:2016-02-23 00:36 来源: 我爱IT技术网 作者:佚名
欢迎您访问52ij英汉互译网,今天小编为你分享的英语知识是:【英闻天天译: 嗅出癌症小能手】,下面是详细的分享!
英闻天天译: 嗅出癌症小能手
Key Sentences1.Hopes that man’s best friend can help medics detect prostate cancer have been boosted by research suggesting that trained German shepherd dogs can sniff out the chemicals linked to the disease from urine samples with remarkable accuracy.
这句子很长,但是主干很明显。就是hopes have been boosted by research.剩下的都是修饰成分,意思也不难理解。这里的难点其实是组织成分。注意观察,research这里是一个分水岭,整段是围绕这句话开展,那么后面是说明研究的内容,主句中有一个被动语态,而在汉语中,处理被动语态的方式就是被动变主动,所以这里应当把后半部分的内容挪到前面去,再说结果更妥当。
2.The reliability rate reported by an Italy-based team in the Journal of Urology comes from the latest of several studies stretching back decades and raises the prospect of canines’ sense of smell helping doctors identify a number of human cancers and infectious diseases.
这一句乍看很吓人,其实大家在遇到了那么多长句子之后。也知道了该怎么分析啦。这里其实中心成分就是 reliability rate ,交代了它是由谁报道的,该等在什么杂志上,后面and并列的成分前一个是交代它的来源,后面的内容交代了它的作用。关键看怎么组织啦~
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
