欢迎您访问52ij英汉互译网,今天小编为你分享的英语知识是:【无微不至服务参观者 世博官网7日起全新改版】,下面是详细的分享!
无微不至服务参观者 世博官网7日起全新改版
世博网4月7日消息:在中国2010年上海世博会倒计时24天之际,其官方网站——世博网(http://www.expo2010.cn/)于4月7日全新改版,以崭新的面貌迎接各方来宾。新版世博网以向参观者提供更细致、周到的服务作为首要任务,同时继续保持上海世博会信息平台和工作平台的功能,权威、及时、准确地为各界提供世博资讯。
新版世博网有了新的标识LOGO,中国书法写就的“世博网”三个字由上海书法家协会主席周慧珺亲笔题写。
此次改版的世博网包括中、英、日、法四个语种,四个语种的版面风格统一,并做到各语种要素基本一一对应。新版世博网内容更加全面,页面设计简洁活泼,栏目设置简单清晰,包括资讯、展馆、活动、论坛、服务、志愿者、地图等七个频道,并推出展馆大全、活动查询、世博地图多个全新“产品”。
The four versions of the World Expo 2010's official Website take a brand-new look today following a user-oriented revamp, which aims to provide better service and information to visitors during the 184-day extravaganza.
Visitors to the English version at http://en.expo2010.cn/ will find several new items, including an electronic Expo site map, pavilion archive that involves 260 pavilions, events schedule, and forum preview, among others.
The Website will announce the number of visitors around the clock and list the most popular pavilions based on visitor flow on a daily basis to help people plan their visits.
Items have been re-categorized into news, pavilions, events, forums, services and volunteers, and pavilion display, events and forums will take the spotlight. For the service section, site catering, transport, ticketing, shopping, hotel reservations, and weather services are available.
The Expo site map, soon to be online, will help visitors spot each pavilion and plan their tours within the 5.28-square-kilometer area. It will mark restaurants, shops, information centers, medical stations and toilets in the site. It is being created by AutoNavi, a Beijing-based digital map and location-based service provider.
Tencent.com, a senior sponsor of the 2010 event, designed the new versions of the Expo Website. The Internet service portal is also responsible for maintenance of the Website.
The Website went online in April, 2000. Shanghai Daily handles the content for the English version.
The four versions are Chinese, English, Japanese and French, which will keep almost the same information and style after the revamp.
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
