时间:2016-02-23 03:18 来源: 我爱IT技术网 作者:佚名
欢迎您访问52ij英汉互译网,今天小编为你分享的英语知识是:【英闻天天译: 鹿死谁手未可知】,下面是详细的分享!
英闻天天译: 鹿死谁手未可知
Key Sentence:这次文章不难,希望各位童鞋用心翻译,主要是如何组织语序使文章更流畅。
Mandelson said it was “very difficult indeed” to see Miliband becoming prime minister if the Conservatives won 316 seats and Labour 239, in accordance with the BBC numbers.
这一句句子长,但是好在全部用逗号隔开,所以译群比较一目了然。所以这里只要考虑如何组织句序就行啦~
PS: 建议把BBC这个成分放前面,因为中文表述时总是会先说:据...显示/...称。
The Labour peer and former Downing Street adviser said Miliband had done a “magnificent job” during the campaign and he would not want to see him resign.
这一句也不难,列出来的原因是因为。大家不要误以为这一句中提到的The Labour peer and former Downing Street adviser 是另外一个新角色,其实这里就是指Mandelson,因为开通使用了定冠词the,表示特指。
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
