欢迎您访问52ij英汉互译网,今天小编为你分享的英语知识是:【奇迹:日本地震中4月大女婴被困3天生还】,下面是详细的分享!
奇迹:日本地震中4月大女婴被困3天生还
据外媒报道 日本自卫队搜救人员地震三天后在仙台东北部一个名叫Ishinomaki的小村子里发现了一名年仅四个月大的女婴,称她的平安生还为“小小的奇迹”。 她是怎么逃脱海啸巨大摧毁力的仍然是一个迷。
Miracle of the baby girl plucked from the rubble: Four-month-old reunited with her father after incredible rescue废墟中女婴奇迹生还:四月大女婴被解救后和父亲团聚,难以置信
The sound of a baby’s cry amid the rubble seemed so impossible that soldiers searching a tsunami-smashed village dismissed it as a mistake.废墟中婴儿的啼哭如此微弱,以至于救援队队员搜寻这个遭遇海啸的村庄时,误以为听错了。
But it came again. And they realised they had not been hearing things.但是,啼哭声再一次传来。这时他们意识到自己不是幻听,是真的有人。
They pulled away wood and slate, dug back thick oozing mud – and there was the child they were to describe as a ‘tiny miracle’.他们扒开木板、石块,挖开泥浆,在那里他们找到了被他们誉为“小小奇迹”的女婴。

... And fear: Upon hearing another tsunami warning, a father tries to flee to safety with the baby girl he has just been reunited with.
The four-month-old girl had been swept from her parents’ arms in the shattered village of Ishinomaki when the deadly wave crashed into the family home.For three days, the child’s frantic family had believed she was lost to them for ever.当Ishinomaki村遭到海啸袭击的时候,这个四个月大的女婴被大浪从父母的怀抱中卷走了。三天来,她的父母惊慌失措,以为他们永远失去了孩子。
But yesterday, for a brief moment, the horrors of the disaster were brightened by one helpless baby’s story of survival.但是昨天,在那短暂的瞬间,一个无助婴孩幸存的故事抚慰了那些因灾难而恐惧的心灵。
Soldiers from the Japanese Defence Force had been going from door to door pulling bodies from the devastated homes in Ishinomaki, a coastal town northeast of Sendai.日本自卫队的队员当时正在在受海啸袭击的仙台东北沿海的Ishinomaki村挨家挨户寻找遇难者遗体。
Most of the victims were elderly, unable to escape the destructive black tide.大部分遇难者是无力逃生的老人。
But for this precious moment, at least, it was only the child who mattered to the team of civil defence troops who found her.但是在那个争分夺秒的时刻,至少,这个女孩的发现证明民防队员的所有努力都是值得的。
One of them picked her up in his arms, wrapped her in a blanket which had been handed to him and cradled the child as his colleagues crowded around, not believing that someone as young as this had survived when all hope had been lost.一名队员抱起她,用递来的毯子把她裹起来,在同事们的簇拥下把她放进摇篮里,他们不敢相信,这样的小生命能够在所有希望都破灭的时候幸存。
The tiniest survivor was cold and wet and crying, but she is believed to have suffered no other injuries. Why she did not drown remained a mystery.这位小小的幸存者又冷又湿,不停地哭啼,但是经检查她并没有受伤。她是怎么逃脱海啸巨大摧毁力的仍然是个谜。
But the soldiers were somehow able to trace her overjoyed father, who had been taking refuge in his wrecked home with the rest of his family.自卫队的队员们,最终找到了女婴的父亲。见到女儿时,他喜出望外。当时他正和其他的家庭成员躲避在遭破坏的家里。
Even then, the nightmare wasn’t over. For just minutes after the emotional reunion, the shell-shocked survivors were told that a second tsunami might be on its way.即使是在那个时候,这个噩梦还没有结束。就在那令人感动的团聚之后几分钟,这些受灾难惊吓的幸存者被告知第二场海啸有可能即将到来。
The panicked father begged the soldiers to take the baby to safety on higher ground.这位惊慌失措的父亲祈求队员们把他的孩子带到高处安全的地方。
But the 11am alarm proved to be false and the reunited family returned to try and rebuild their home.但是,这条上午11点的警报后来被证实是错误的,团聚的一家人又回到他们之前的房子,准备重建家园。
Amid the devastation, there have been precious few tales of survival.在巨大的破坏之下,幸存者的故事弥足珍贵。

Joy: The member of Japan's Self-Defence Force member holds the four-month-old baby girl in Ishinomaki, northern Japan after her rescue.
But the discovery of the unnamed child has given fresh hope that others might be found alive in the shattered landscape which covers scores of miles of the east coast of Honshu island.但是,这个还没有取名字的女婴的发现给大家带来了新的希望,其他人也有可能在本州岛东海岸数英里的废墟下幸存。
Yesterday, it emerged that witnesses looking down from the second floor of a house in one of the worst hit areas thought they noticed some movement in the back of a wrecked car by the side of the road and soldiers discovered an elderly woman who had been trapped in the passenger seat for more than 20 hours.昨天,有目击者在受灾最严重的地区从二楼往下看时注意到路边一辆遇难的汽车的后部里有些动静。队员们在那里找到了一名女妇人,她已经在乘客座椅上困了20多个小时。
Although she was traumatised by her ordeal, the victim was said to be otherwise unhurt.虽然经历严峻的考验之后她的精神受到了重创,但是自卫队队员们说她没有受别的什么伤。
As the Mail reported yesterday, Hiromitsu Shinkawa was found sitting on the roof of his floating home about nine miles from shore. Waving a red cloth, he was picked up by a boat. His wife is missing.正如Daily Mail 昨天报道的那样,幸存者博光新川(Hiromitsu Shinkawa)被发现时已在自家的屋顶上随海水漂流到了海岸线9英里外。他挥舞着他的红色衣服引救援队的注意,最终他被就上了一条船。他的妻子被海啸冲走了,下落不明。
‘Several helicopters and ships passed but none of them noticed me,’ he said. ‘I thought that was going to be the last day of my life.’他说,过去2天内,有几架直升机与几艘轮船经过他漂流的地点,但都没有注意到他。他本来以为今天是他人生中最后一天了。
A man in his 70s was also pulled from a collapsed building in Sendai, a port town badly hit by the double disaster.同样地,一名70多岁的老人从仙台的楼房废墟中被救起。港市仙台遭受了地震海啸的双重重创。
Before the baby’s discovery, searchers found at least 2,000 bodies cast up along the shoreline of the badly-hit Miyagi prefecture.在这个女婴被发现之前,搜救人员在受灾严重的宫城县海岸线发现了至少2000具遇难者遗体。
All had drowned, according to police, and as the search through the debris continued throughout the day officials conceded that what had started out as a rescue effort would become a recovery operation.据当地警局说,他们都是被淹死的。随着白天废墟中搜救的进行,官方人员承认,现在已经开始的救援将变成打捞行动。
And then came the cry of a little girl.随即传来了小女孩的哭声。
‘Her discovery has put a new energy into the search,’ said a civil defence official. ‘We will listen, look and dig with even more diligence after this.’发现这个小女孩给搜救带来了希望,一名民防官员说,我们还在听,还在看,在此之后更加小心地挖掘。
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
