同学们提问关于“合同翻译_求翻译啊!合同翻译!请不要使用软件,因为我也会! 泪奔...[英语]”的问题,52IJ师说平台通过网络上精心整理了以下关于“合同翻译_求翻译啊!合同翻译!请不要使用软件,因为我也会! 泪奔...[英语]”的一些有用参考答案。请注意:文中所谈及的内容不代表本站的真正观点,也请不要相信各种联系方式。下面是本网所整理的“合同翻译_求翻译啊!合同翻译!请不要使用软件,因为我也会! 泪奔...[英语]”的相关信息:
求翻译啊!合同翻译!请不要使用软件,因为我也会! 泪奔...
科目:英语 关键词:合同翻译你好,这是我自己翻译的,发出来我们共同学习一下:
22.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.
22.1这项条款包含了各方所达成的所有共识,其中涉及由此产生的预期交易,并只能以书面形式进行修正.之前任何条款,不管是书面的还是口头的,都包含在这项条款中或者被替代.(简单点就是:都以此条款为准.)
22.2 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts, each of which shall be deemed to be an original.
22.2这项条款将被两个或者两以上的团体同时执行,每个团体都是初始使用者.
22.3 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.
22.3条款中的文章及所有标题只为方便使用,不能以任何方式限制或者更改条款题材.
22.4 All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present contract.
22.4所有签署的附录、附件、以及补充条款都是现有合同中不可缺少的部分.
22.5 With the exception of cases specifically mention in the present contract, neither party may be held liable for indirect limited losses resulting from non-performance of the obligations hereunder.
22.5现有合同中明确规定的异议,由于不履行义务而产生的有限间接损失,将不予偿付.
22.6 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to CIF basis.
22.6现有合同中没有明确规定的条款将依据国际商会国际贸易术语解释通则,随后的修正条款则要根据成本加运费保险费价格进行管理.
22.7 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.
22.7在本合同条款中,EDT(电子文档传输)是有效并可以强制执行的.每个团体都应该备有之前所有电子文档传输的打印稿(硬拷贝文件).
22.8 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.
22.8团体双方都应该认可签署并密封的传真或者是EDT合同复件的约束力与强制性,除非合同更换打印稿信使.
Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions
如果有任何语法错误、输入错误的话,不影响合同执行.
Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement.
本合同中的所有信息双方都应该保守机密,不能提供给第三方或者以任何形式复制给第三方,除非第三方同意补充条款.
有的地方翻译的可能不太好,你可以根据原文再修正一下,希望可以帮助你!
其他回答
This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written o...
其他类似问题
问题1:英语翻译There once lived in Greece a learned man.He was so well-known for his wide knowledge of almost everything that lots of people from all over the country came to learn things from him.The great man taught his students whole-heartedly and an[英语科目]
曾经在希腊有一个博学的人.
他由于知识很广而闻名,他对几乎一切都知道;来自全国各地的很多人都来向他学习.
伟人以极大的耐心全心全意地教导他的学生,并回答他们的提问.
有一天,一个学生问他:“你是我们的老师,但你为什么对事情的问题却比我们还多?
相反地,我们学生人数却远远比你多.”
面带微笑,老师画了两个大圆圈,一个大如轮,另一个小一些.
“当然,我已经学会了更多.但老师并不一定就应该比他的学生问题少.现在,看看这两个圈.在大的里面,就是我的知识.小的圈里面就是你们的.
而在圈外面的,就是对我们来说仍是未知数的.由于我的圈较大,于是圈的边也较长.这意味着我有更多的机会要面对仍是未知数的东西.这就是为什么,比起你们,我自己反而有更多的问题.你越是学习,你就有更多的问题.你将永远学不够的(即:学无止境),你知道.”
以前看过,老苏的嘛~
完全手工,
问题2:英语翻译

问题3:英语翻译就是这个句子:And every book I picked up had few sentences which didn't contain anywhere from one to nearly all the words that might as well have been in Chinese.我的理解是:书里面的句子找不到合适的完全配对的中[英语科目]
而且我拿起的每一本书,里面都有一些句子,这些句子里面包含最少一个词甚至整个句子的所有词都无法找到相对应的中文翻译.
先分析主谓宾:
Every book had few sentences
然后分析从句关系:
I picked up 是book的定语从句
Which didn't.是sentences的定语从句
anywhere from one to nearly all the word 是介词短语结构,修饰contain
that might as well have been in Chinese. 是words 的定语从句
问题4:英语翻译no just english,indonesia saya tidak bisa juga.hahahha btw ni namanya sapa ni?sorry kl gw blesny bukan pake bhs indo y.hahha英语就不怕了,还有印尼语,还有缩写..泪奔[语文科目]
我看到也要泪奔了.这是网上聊天说的吧.有英语,有马来语,有网络用语.最主要的是,有些打字错误.比如没有空格.还有很多简写缩写.我试试哈~
not just english:不仅仅是英语
indonesia saya tidak bisa juga :也不完全是印度尼西亚语
hahahha:这个你肯定知道,就是哈哈哈哈
btw:就是by the way 顺便说一下
ni namanya sapa ni?你的名字是什么?
sorry kl gw blesny bukan pake bhs indo y:这句话貌似是:不好意思吉隆坡.(后面猜测indo是印度尼西亚的意思,y就是你)
然后连起来的意思:不光是英语,也不完全是印尼语,哈哈哈哈,对了,你的名字是什么?不好意思我上次忘了...(或者翻译为:不好意思吉隆坡...) .哈哈哈哈
(省略号部分实在不会.)
希望这些断简残章能够帮助到你~翻译的泪奔啊~
问题5:英语翻译With the exception of cases specifically mentioned in this contract,no claims for special,indirect,or incidental,punitive,exemplary,or consequential damages of any nature or lost profits or revenues or other business interruption damages [英语科目]
本合同明确指出的例外情况,未作特殊要求、间接的、或偶然性的、典型性的、或任何性质的间接损失或利润损失或收入或其他业务中断损失应由本合同项下的任何一方负责.
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
