同学们提问关于“捕蛇者说 翻译_求《捕蛇者说》!作者,原文,翻译,评论[语文]”的问题,52IJ师说平台通过网络上精心整理了以下关于“捕蛇者说 翻译_求《捕蛇者说》!作者,原文,翻译,评论[语文]”的一些有用参考答案。请注意:文中所谈及的内容不代表本站的真正观点,也请不要相信各种联系方式。下面是本网所整理的“捕蛇者说 翻译_求《捕蛇者说》!作者,原文,翻译,评论[语文]”的相关信息:
求《捕蛇者说》!作者,原文,翻译,评论
科目:语文 关键词:捕蛇者说 翻译捕蛇者说”这个题目的意思是:说说捕蛇人的事.说,是古代的一种文体,可议论,也可记事,都是为了说明一个道理. [原文] 永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮(niè)人,无御之者. [注释]产:产出,天然生长.异:奇异,特别.以:假设连词,如果.“无御之者”中的“之”:指被毒蛇咬后的伤毒. [原文] 然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘疠(lòu lì),去死肌,杀三虫. [注释]得:得到,这里指捉到.以为饵:把蛇干制成药饵.以为,在这里是“把……制成”的意思.可以:可以用来.可,可以.以,用来.已:止,这里指治好(病). [原文] 其始太医以王命聚之,岁赋其二;募(mù)有能捕之者,当(dàng)其租入. [注释] 其始:起初.其,助词,无义,不译.太医:皇帝的医生.岁:每年,用做“赋”的状语.募:招募.入:交纳. [原文] 永之人争奔走焉. [注释]焉:指捕蛇这个差事,有语气词兼代词的作用. [原文] 有蒋氏者,专其利三世矣. [注释] 三世:三代.父子相承为世. [原文] 问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数(shuò)矣.” [注释] 前一个“之”指姓蒋的捕蛇人,后一个“之”指捕蛇这件事.是:代词,指捕蛇这件事.数(shuò):多次. [原文] 言之貌若甚戚(qī)者. [注释]戚(qī) :忧愁,悲哀;如成语:休戚相关. [原文] 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?” [注释]余:我.悲之:同情他.悲,同情,怜悯.之,代词,指蒋氏.若:代词,你.毒:怨恨.何如:如何,怎么样. [原文] 蒋氏大戚,汪然出涕(tì),曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也.向吾不为斯役,则久已病矣. [注释]涕(tì):眼泪.生之:让我活下去.生,使……活下去.之,自称,指蒋氏自己.则:转折连词,然而,可是.斯役:这差事,指捕蛇.则:就. [原文] 自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣.而乡邻之生日蹙(cù),殚(dān)其地之出,竭(jié)其庐之入.号(háo)呼而转徙,饥渴而顿踣(bó).触风雨,犯寒暑,呼嘘(xū)毒疠(lì),往往而死者相藉也.曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉.与吾父居者,今其室十无二三焉.与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死则徙尔,而吾以捕蛇独存. [注释] 吾氏:我们蒋家.氏,姓氏,这里指蒋姓.六十岁:六十年.岁,年.而:表转折,可是.日蹙:一天天地困苦窘迫.日,用做“蹙”的状语,一天天地.殚(dān) :用尽.竭(jié):用完.往往:处处,到处.曩(nǎng) :从前.非……则:不是……就是. [原文] 悍吏之来吾乡,叫嚣(xiāo)乎东西,隳(huī)突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂(xún)恂而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食(sì)之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉,其余则熙(xī)熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉. [注释] 两个“乎”字,都是介词,同“于”,在的意思.“鸡狗不得宁焉”中的“焉”是语气助词;“时而献焉”中的“焉”,代词,指蛇. [原文] 今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲.孔子曰:“苛政猛于虎也.”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信. [注释] 苛政:苛酷的统治.也有人认为,苛政指苛重的赋税,“政”通“征”(zhēng),赋税.乎:同“于”,介词,对于. [原文] 呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉. [注释]孰:谁.乎:语气助词,呢.俟(sì):等待.夫(fú):指示代词.那,那些. [译文]永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法.然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治好麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫.起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税.永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了.有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)好处已经三代了.问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上,现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好几次了.”他说这些话,脸上好像很忧伤的样子.我同情他并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?姓蒋的人十分悲伤.眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢.假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了.自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了.可是乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆.从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了.(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了.可是我靠着捕蛇单独活了下来.凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰.那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊.我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡.我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月.我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快活活地过安乐的日子.哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经(死)在后了.我又怎么敢怨恨(这差使)呢?我听了更加悲痛.孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊.”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的.唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它.
求采纳
其他类似问题
问题1:捕蛇者说的翻译[语文科目]
[编辑本段]原文
捕蛇者说
唐·柳宗元 选自《柳宗元集》
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者.然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入.永之人争奔走焉.
有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是.今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数(shuò)矣.”言之,貌若甚戚者.
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则久已病矣.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù),殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉(jìe)也.曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死而徙尔.而吾以捕蛇独存.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食(sì)之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐.岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒邪?”
余闻而愈悲.孔子曰:“苛政猛于虎也.”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信.呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉.
[编辑本段]参考译文
永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它是)黑底子,白花纹;这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御毒蛇的办法.然而捉到它后,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展、脖子肿、恶疮等疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫.那时开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(用蛇来)抵他们的赋税.永州的人都争着去干这件事.
有个姓蒋的人家,独自享有捕蛇抵税这种好处已经有三代了.我问他,却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上.现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉.”他说这番话时,神情像是很悲伤.
我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我将要告诉地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”
蒋氏(听了),大为悲伤,满眼含泪的样子说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那么我这差事的不幸,还不如恢复我租赋遭受的不幸那么厉害呀.假使我不干这差事,那我早已困苦不堪了.自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,尸体都互相枕压着.从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了.那些人家不是死了就是迁走了.可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来.凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫喊,到处骚扰,吵吵嚷嚷凶恶吓人的样子,即使是鸡狗也不得安宁啊.这时我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心躺下了.我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去.回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年.估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快乐乐地过日子.哪像我的乡邻们天天有这样的事情呢!现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们得死已经死在他们后面了,又怎么敢怨恨它(捕蛇这件事)呢?”
我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤.孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶啊!”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是可信的.唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以写了这篇文章,来等待那些(朝廷派来)考察民情的人获得这篇文章.
[编辑本段]词句注释
永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者.然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫.①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入.永⑥之人争奔走焉.
①⑥“之”:的.“异”:奇特.“质”:质地,底子.①“而”:表并列.“章”:彩色花纹.“触”:接触.“尽”:全部,都.①“以”:而,如果.“啮”:咬.“御”:抵御.②“之”:代蛇.①“者”:指办法.“然”:然而.②“而”:表顺承.“腊”:晒干.③④⑤“之”:代蛇.②③④“以”:用.“为”:作,制成.“饵”:药饵.“已”使动用法,使……离去,这里意为治好.“大风”:麻疯.“挛踠”:手脚不能屈伸的一种病.“瘘”:脖子肿.“疠”:恶疮.“去”:除去.“死肌”:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉.“三虫”:人体内的寄生虫.①“其”:指所要述说的事.“太医”:御医,皇帝的医生.“聚”:收聚.“岁”:名词用作状语,每年.②“其”:指蛇.“二”:两次.“募”:征集,召募.②“者”:指人.“当”:当作.③“其”:指能捕捉到蛇的人.“人”:缴纳.“人”:民,避讳唐太宗李世民之“民”.“焉”:代词,指这件事.
以:
以啮人(连词,如果)
以王命聚之(用)
已:
可以已大风(治愈)
者:
有蒋氏者(…..的人)
几死者数矣(的情况)
貌若甚戚者(的样子)
若:
若毒之乎(你)(痛恨)
更若役,复若赋(你的)
涕:
汪然出涕(眼泪)
君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去)
向:
向吾不为斯役(如果 )
则久已病矣(生病.这里是困苦不堪)
触风雨,犯寒暑(顶着)( 冒着)
非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示陈述语气)
叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文
哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”)
岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险)
又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”)
苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自《礼记·檀弓》记载的一个故事.柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满,
吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”)
然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把.制成)
岁赋其二(征收)
永之人争奔走焉(代指这件事)
而乡邻之生日蹙(一天天地窘迫)
则熙熙而乐(快活的样子)
以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章)
孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道搜刮老百姓的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!
实词总结
为
① 动词——作,制成.“然得而腊之以为饵”.
② 动词——做,干.“今吾嗣为之十二年”.
③ 动词——写.“故为之说”.
已
① 离去,意为医治.“可以已大风”.
② 已经.“比吾乡邻之死则已后矣”.
赋
① 征收.“岁赋其二”.
② 租赋.“孰知赋敛之毒……”
疠
① 恶疮.“可以已……瘘、疠”.
② 疫病,疫气.“呼嘘毒疠”.
入
① 缴纳.“当其租入”.
② 收入.“竭其庐之入”.
岁
①每年.“岁赋其二”.
②年.“积于今六十岁矣”.
甚
① 很.“貌若甚戚者”.
② 厉害.“未若复吾赋不幸之甚也”.
③ 超过.“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!”
若
① 好像.“貌若甚戚者”.
② 你.“若毒之乎?”
毒
① 怨恨.“若毒之乎?”
② 有毒的.“呼嘘毒疠”.
③ 害.“孰知赋敛之毒……”
生
① 使…活下去.“君将哀而生之乎?”
② 生活.“而乡邻之生日蹙”.
食
① 吃.“退而甘食其土之有”.
② sì,饲.“谨食之”.
观
① 看.“今以蒋氏观之”.
② 考察.“以俟夫观人风者得焉”.
虚词总结
之
① 的.“永州之野产异蛇”.
② 取独不义.“悍吏之来吾乡”.
③ 代词.“问之,则曰”(代词,代指蒋氏)“君将哀而生之乎”(代自己,我)“今吾嗣为之十二年”(代指捕蛇这件事)“以啮人,无御之者”(代物,代指蛇咬后的伤势)“言之,貌若甚戚者”(代指前面的话语)
以
① 如果.“以啮人,无御之者”.
② 用.“太医以王命聚之”.
③ 因为.“而吾以捕蛇独存”.
④ 根据.“今以蒋氏观之”.
⑤ 代,这篇文章.“故为之说,以俟夫观人风者得焉”.
焉
① 代捕蛇之事.“永之人争奔走焉”.
② 代蛇.“时而献焉”.
③ 用于句首,带有估计的语气.“今其室十无一焉”.
乎
① 吗.“君将哀而生之乎?”
② 呢.“孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!”
③(句中)于,在.“叫嚣乎东西”.
于
① 在.“吾祖死于是”.
② 给.“余将告于莅事者”.
③ 及于,到.“积于今六十岁矣”.
④ 比.“苛政猛于虎也”.
虚词重点:而
黑质而白章 表前后并列关系
得而腊之以为饵 表前后承接关系
哀而生之乎 表递进关系
而乡邻之生日蹙 表前对后的转折关系
往往而死者相藉也 表前对后的修饰关系
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存 表前对后的转折关系
哗然而骇者 表前对后的的修饰关系
恂恂而起 表前对后的的修饰关系
弛然而卧 表前对后的的修饰关系
视其缶,而吾蛇尚存 表示承接关系
时而献焉 表前承接关系
退而甘食 表示承接关系
熙熙而乐 表前对后的的修饰关系
余闻而愈悲 表示承接关系
重点词语解释:
章:花纹.
聚:征集.
莅事:管理政事.
戚:悲伤.
涕:眼泪.
向:从前.
是:这.
齿:年龄.
安敢:怎么敢.
顿踣:(劳累得)跌倒在地上.
隳突:骚扰.
恂恂:小心谨慎的样子.
食:喂养.
熙熙:快乐的样子.
于是:在这件事上.
嗣:继承着.
毒:怨恨.
俟:等待,文中有希望之意.
走:奔向,趋向.
募:广泛争求.
岁:年.
何如:怎么样呢.
古今异义:
向吾不为斯役(向 古:假使 今:方向)
则久已病矣 (病 古:困苦不堪 今:生病)
以尽吾齿 (齿 古:岁月 今:牙齿)
可以已大风、挛踠、瘘、疠(可以 古:可以用来 今:能够)
去死肌 (去 古:到.地方 今:去除)
往往而死者相藉也(往往 古:到处 今:常常)
汪然出涕曰(汪然 古:眼泪流出来的样子 今:水深的样子)
参考资料:八年级语文全解
问题2:关于捕蛇者说1.为什么蒋氏认为“则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”?请根据文段用简明的语言进行概括,并谈谈你对造成蒋氏遭遇的根本原因的认识.2.有人说透视《捕蛇者说》,柳宗元[语文科目]
1.蒋氏认为,捕蛇虽然很危险,但是“盖一岁之犯死者二焉”,用一两次的生病危险换取一年的平安,总比一年到头都被催要租赋,冻饿而死要好.
他从自己家族和周围相邻的生存状况对比得出的结论,两害相较取其轻.
他的遭遇,是当时的社会的大环境造成的,生产力不发达,统治阶级剥削压迫严重.
2.两者都有道理.柳宗元看到了劳动人民的真实生存状态,他的同情是真实的,可贵的.可是作为统治阶级的一员,他无力改变现实,对统治者心存希望也是正常的.
————————好难写
问题3:有关捕蛇者说!写出下列“于”字的意义和用法苛政猛于虎也积于今六十岁也余将告于莅事者吾祖死于是[语文科目]
苛政猛于虎也 比
积于今六十岁也 到
余将告于莅事者 向,对
吾祖死于是 在
问题4:捕蛇者说 1.写蒋氏一家悲惨遭遇的句子是:2.最能表现作者对蒋氏同情的一句话是:3.课文中反映作者当时处于受贬谪的地位的句子有:(两句) 4.“争奔走焉”原因是:5.最能代表蒋氏观点[语文科目]
1.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是.今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣.” 2.余闻而愈悲 3.余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?” 故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉.4.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入.5.则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也 6.孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!7.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北.
问题5:捕蛇者说 的作者和简介[语文科目]
作者:唐 柳宗元
.《捕蛇者说》写于作者被贬到永州(现在湖南零陵)时,是柳宗元的散文名篇.柳宗元的贬地永州,在当时是相当荒僻落后的地区.司马是刺史的助手,有职无权.柳宗元在这里住了将近10年,到元和十年(公元815年)才被改派到柳州当刺史.在刺史任上,他“因其土俗,为设教禁”取得显著政绩.
选自《柳河东集》.
文章主旨
《捕蛇者说》以独特的写法(衬托、对比)尖锐、深刻地揭露了封建统治下赋税的苛酷,横征暴敛的残酷,揭示了广大人民遭受的苦难不幸,表现了作者对劳苦大众的深切同情,对残暴统治的强烈愤恨. 本文中心思想 文章通过对蒋氏三代宁可冒死捕蛇而不愿受苛捐杂税之害的描写,揭示了唐朝封建统治者苛政赋税的罪行,反映了作者对劳动人民疾苦的同情.
作者简介:
柳宗元(773—819),字子厚,世称“柳河东”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”.唐代文学家、哲学家、 散文家和思想家,与韩愈并称为“韩柳”.刘禹锡与之并称“刘柳”.王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”.是唐宋八大家之一.唐宋八大家其余的七人为唐代的韩愈和宋代的欧阳修、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩.祖籍河东(今山西永济).汉族.代宗大历八年(773)出生于京都长安(今陕西西安).与韩愈共同倡导唐代古文运动. 柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志.早年为考进士,文以辞采华丽为工.贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字.一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎.永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》(《始得西山宴游记》、《钴姆潭记》、《钴姆潭西小丘记》、《小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》).元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著.宪宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所.交往甚蕃,刘禹锡、白居易都是他的好友.
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗.骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托.哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等.柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集.有《柳河东集》.
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
