欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的英语方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“英语在线翻译句子_英语翻译句子是这样的Rumors,embroidered wiht detai...[英语]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
even among people not known for their credulity.
汉语翻译是 即使在那些不容易轻信的人群之中.
而英语 其实是 过去分词短语作定语 not 修饰的 是known for their credulity
people not known for their credulity.=people who are not known for their credulity
也可以 翻译成 不是以轻信而闻名的人们
其实就是be known for句型的否定形式.
思维发散了一下
如果 把修饰people 的定语 麻烦 改成 “那些容易轻信并且不是很出名的人”
可以这样 写people who are credulous and not very known
意思与原句有出入
其他类似问题
问题1:英语在线翻译哪一个好
谷歌能用吗,谷歌是我用的最好的在线翻译了,其余的都有点词不达意,而且生硬.
问题2:英语翻译[数学科目]
这明显不是英语啊.你是要把这翻译成英语吗?
问题3:“给我一个可能”翻译英文[英语科目]
Give me a possible
问题4:英语翻译The design of the king found on all standard playing-card decks has,with slight changes,remained the same for three centuries.It is believed to be based on a painting of the English ruler Charles I (1600-1649).The picture of the queen is [英语科目]
所有标准扑克牌上的国王的设计图案三个世纪以来,虽然有些细微的变动,一直是老样子.传言说它是来源于一个英国统治者查理斯一世(1600-1649)的画像.女王的图案的溯源更是不明确的,但有人认为它是来自于女王伊丽莎白一世的一个早期画像.
问题5:英语翻译一个翻译题目:这种糟糕的天气让人不想出去,你还不如在家舒展一下筋骨,做做运动.标答竟然是:You don't want to go out in such rotten weather,it's better for you to stay at home and stretch your legs and[英语科目]
其实翻译并不需要按照原句一字一句翻译的哈~~
这个标准答案我觉得其实翻译的有点chinglish【中国式英文】了...
可以这么想嘛:舒展筋骨就是放松自己,的意思~~
所以让我来翻译的话就是:You may not want to go out in such a terrible weather, so just relax yourself and do some physical exercises at home.
望采纳,O(∩_∩)O谢谢~~
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
