欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的英语方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“下不为例英文_英语翻译“下不为例”的英文怎么写?怎么读?用中文帮...[英语]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
Never again.耐(第一声)污儿 呃更.
或:don't do it again.洞特 赌(第一声)衣特 呃更.
祝你好运!
其他回答
Just this once!
抓斯特 第斯 万斯!
其他类似问题
问题1:英语翻译1More dead than alive 2No time to be lost 3坚如磐石/ 固若金汤 = (as) firm as a _______ A.stone B.rock C.wall D.hill[英语科目]
1More dead than alive
直译:累得要死,快累死了
成语:筋疲力尽,精疲力竭
2No time to be lost 有时说:No time to lose
直译:不能丢失时间,不能浪费时间
成语:时不我待,刻不容缓,分秒必争,争分夺秒,迫不及待,火烧眉毛
3坚如磐石/ 固若金汤 = (as) firm as a _______
B.rock
Liuke的
危在旦夕 Hang on by the eyelids 很棒!
一个hang让我想起另一个成语:hang by a thread 岌岌可危,摇摇欲坠,千钧一发
问题2:英语翻译1.as thin as shadow2.to spend money like water3.fishing in the air4.to live a dog's life5.as poor as church house6.one boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy7.every dog has its day8.drink like a fish9.a cold fish 10.know the r[英语科目]
1. as thin as a shadow
瘦得象猴子
瘦得象猴子as thin as a shadow. 吹牛talk horse. 如履薄冰to tread upon eggs. 棋逢对手diamond cut diamond. 挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar ... zqlover.sky.blog.163.com
瘦得跟猴子一样
as thin as a shadow 瘦得跟猴子一样 as strong as a horse 健壮如牛 as drunk as a sailor 烂醉如泥 as quiet as a mouse 鸦雀无声 as happy as a king 快乐似神仙 ... www.newchannel.org
瘦得像猴
as thin as a shadow瘦得像猴. 过着牛马不如的生活to lead a dog's life 湿得像落汤鸡 as wet as a drowned rat. 山中无老虎,猴子称霸王In the land of the blind, ... www.gtcfla.edu.cn
瘦得像猴子
瘦得像猴子as thin as a shadow. 如履薄冰to tread upon eggs. 棋逢敌手diamond cut diamond. 挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar ...
2.to spend money like water
In addition to his salary, Bernard receives a large monthly allowance from his father-than is probably why he is able to spend money like water.
除了工资,伯纳德还每月从他父亲那里得到补贴——怪不得他挥金如土,毫不在乎.
To spend money like water
用钱如水
In addition to his salary, Bernard receives a large monthly allowance from his father— than is probably why he is able to spend money like water.
除了工资,伯纳德还每月从他父亲那里得到补贴——怪不得他挥金如土,毫不在乎.
3.fishing in the air
Fishing in the air
水底捞月
水底捞月 Delays breed dangers 拖延暗藏危险 You're never a loser until you quit trying 停止尝试之前,你永远不是失败者 Faith is the turning point from darkness ...
4.to live a dog's life
We used to live a dog's life, but now we are all well-off.
那时我们过着猪狗不如的生活,如今大家都富裕起来了.
5.as poor as church house
The house is as empty as a hollow musical instrument-as poor as a church mouse
室如悬磐
6.one boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy
One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝.
One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
即,一个和尚挑水持,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝.表达的意思是,不能齐心合力,人越多越难以办成.
One boy is a boy, two boys are half a boy, and three boys are no boy at all.
字面意思为:只有一个男孩时,这个男孩会像男孩那样尽职;有两个男孩时,工作虽做了,但两个男孩各干了本来一个男孩能干的工作的一半;而三个男孩在一起时,大家互相扯皮,谁也不肯干,结果什么也干不成.
7.every dog has its day
凡人皆有得意日
凡人皆有得意日Every little helps. 涓涓细流汇成河,粒粒稻菽堆满箩Every little makes a mickle. 积少成多,滴水成流Every man hath his weak side. ... interedu.cyol.com
每个人都会有出头之日
Every dog has its day每个人都会有出头之日. f b&n%B W y m | A)k ~0 北京广播网社区 -X)v A F&j b. Pratice in cold day and dog's day .冬练三九,夏练三伏 ... blog.bjradio.com.cn
人人皆有得意时
很内行) 、 a good dog deserves a good bone (有功者受赏)、Every dog has its day (人人皆有得意时)…… 为什么仅一洋之隔,对狗的态度差别会如此之大呢? ... blog.sina.com.cn
每个人都会有飞黄腾达的日子
in confusion 乱七八糟. be covered with confusion 局促不安. throw sb into confusion 使某人惊慌失措. Every dog has its day 每个人都会有飞黄腾达的日子 ... xiaoyueraymond.blog.163.com
每人都有得意的日子
Every dog has its day 每人都有得意的日子 F Far from eye, far from heart 眼不看, 心不想 Few words are best 少说话最好 Fine feathers make fine birds 人要 ...
8.drink like a fish
We drink like a fish, if drinking nothing but water can is so describe.
我们象鱼儿般喝个不停,假使喝水可以那么形容的话.
drink like a fish
牛饮
To drink like a fish and eat like a pig
臭吃臭喝
Only he's like a cold fish, and there's just no life in him.
可他就是象个冷血动物,压根儿没有一点热情.
a cold fish
高傲自大的人
A cold fish;a poor fish.
高傲自大的人;可怜虫
10.know the ropes
知道内情
know the ropes 知道内情 trouble shoot (政治、外交等)解决麻烦问题的能手;(机器等) 故障检修员 jump start 应急电源(不确定) go down swinging 光荣地失败,体面地下台 ... home.jiahewh.com
懂得窍门
know the ropes 懂得窍门 Knowledge comes from diligence. 知识源于勤奋 Knowledge makes humble; ignorance makes proud. 知识使人谦虚,无知使人骄傲 ... 521forever.blog.sohu.com
知道怎么做
know the ropes 知道怎么做 lady-killer 女性杀手 let...slide 忽视某事 make cracks about 讽刺某人 nothing but 仅仅,只不过 make a hit 取悦某人或某事
If you're in the pool, you must know the ropes.
如果你想要赌钱就得懂诀窍.
I've been to the country before, so I know the ropes.
以前我去过那个国家,所以知道那里的情况.
问题3:英语翻译将下列俗语翻译成中文.(各位大哥大姐,我打了很久的哦)1.where there is a will,there is a way.2.a bad workman always blames his tools.3.be swift to hear,slow to speak.4.care and diligence bring luck.5.a burden of one[英语科目]
1.where there is a will,there is a way.
有志者,事竟成
2.a bad workman always blames his tools.
拙工常怪工具差.还有个更俗的翻译你可以想想.
3.be swift to hear,slow to speak.
听宜敏捷,言宜缓行.
4.care and diligence bring luck.
谨慎和勤奋带来好运.
5.a burden of one's choice is not felt .
爱挑的担子不嫌重.
6.study hard and make progress every day.
好好学习,天天向上
7.imagination is more important than knowledge.
想象力比知识更重要.(爱因斯坦)
8.a candle lights others and consumes itself.(这个是:“蜡烛燃烧自己照亮别人吗”?)
蜡烛照他人,不顾焚自身.
9.knowledge is power.
知识就是力量.--培根
10.caution is the parent of safety.
小心驶得万年船.
11.easier said than done.(“说比做容易”?是这个意思吗?)
说时容易做时难
12.actions speak louder than words.
事实胜于雄辩
13.content is better than riches.
知足胜于财富.
14.and gladly would learn , and gladly teach.
勤于学习的人才能乐意施教.(英国诗人乔叟)
lz这些谚语网上一搜就出来了,而且更容易记住.何必求方便呢?
问题4:英语翻译1.快马加鞭:2.雪上加霜:3强壮如牛:4.一箭之遥:5.孤立无援:6.过犹不及:7.守口如瓶:8.诲人不倦:9.彬彬有礼:10.小心谨慎:11.嫁鸡随鸡嫁狗随狗:12:勿以恶小而为之:13:缘木求鱼:14.智勇双全:15.[英语科目]
1.快马加鞭:
to spur on the flying horse;
to spur the flying horse to full speed;
to hurry through one's work;
to proceed as quickly as possible
2.雪上加霜:
to add frost to snow
snow plus frost; one disaster after another; disaster coming one after another in succession; insult added to injury
The worst came to the worst.
3强壮如牛:
as strong as a horse
4.一箭之遥:
be) within [about] a stone's throw;
a bow's cast;
a bowshot;
within an arrow's shooting distance
5.孤立无援:
high and dry;
in a condition of utter helplessness;
isolated and cut off from help; marooned;
alone and helpless;
thrown on one's own resources
6.过犹不及:
going too far is as bad as not going far enough;
beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little;
excess is just as bad as deficiency
7.守口如瓶:
to be as close as an oyster;
to keep one's mouth shut as that of a jar;
to be tight-lipped
8.诲人不倦:
to be never tired of teaching;
to teach with indefatigable zeal;
to be tireless in teaching
9.彬彬有礼:
refined and courteous
10.小心谨慎:
careful and discreet
11.嫁鸡随鸡嫁狗随狗:
follow the man you marry;
be he fowl and cur;
a woman follows her husband no matter what his lot is
12:勿以恶小而为之:
Do not the evil even if it causes little harm.
13:缘木求鱼:
To climb up a tree to catch a fish won't bring any consequences though not a single one can be caught
14.智勇双全:
both intelligent and courageous
15.心有余而力不足:
ability falling short of one's wishes;
unable to do as much as one would like to
问题5:英语翻译这几个:杯弓蛇影,烈火真金,不动声色,集腋成裘,狐假虎威.[英语科目]
杯弓蛇影
extremely suspicious
烈火真金
true gold stands the test of fire
不动声色
maintain one's composure
集腋成裘
many a little makes a mickle
狐假虎威
bully people by flaunting one's powerful connections
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
