欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的英语方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“有时候沉默也是谎言_....如果谎言也是伤害,我选择沉默.2.忘了,有时候是最...[英语]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
If honesty is a kind of hurt,then I chose to lie.
If lie is another kind of hurt,then I chose silence.
Forgetting,sometimes,is the most frank and bravest answer.
Does the problems inexist if we choose to ignore them?
Can we move on smoothly if we don't put any hope on each other?
Some people can't stay together for a single day in their whole life,but there is still a feeling which can be kept in their heart forever.
其他回答
If frank is a kind of hurt, I choose to lie. If you lie, I choose to silence is hurt.
2 forget, sometimes is the most open, the most courageous answers.
3 if not to face the problem, all is no...
其他类似问题
问题1:请标准翻译一个英语句子,谢谢I hate it when people talk with their mouths full.[英语科目]
t是形式宾语,真正的宾语是when people talk with their mouths full,因为hate在此处是及物动词,后面必须加宾语,但是when people talk with their mouths full是一个完整的句子,不能做宾语,就必须用it充当形式宾语.
这个时候when people talk with their mouths full虽然是一个疑问句,但是却是陈述句的形式,when翻译成“当……的时候”.
when做“当……的时候”讲的时候,不一定就是引导时间状语从句,它可以用于从句中.比如what:
I don't believe what you said.
这里的what同样是疑问词,也作“什么”讲,但是它仅仅是从句的一个成分而已(宾语).
我很讨厌/厌恶人们在说话时满嘴食物【上面是语法】
问题2:英语翻译Counsel assisting the HIH Royal Commission was strongly critical of the inaction ofthe prudential regulator,APRA.To what extent do you believe these alleged failings of APRAwere attributable to a regulatory framework that divides responsi
协助HIH皇家委员会的法律顾问对APRA这个审慎的监控机构的失职强烈不满.你会在何种程度上相信,APRA的这些所谓的过失是因为这个制度构架引起,它们划分了对协调消费者/投资者的保护的规则的责任与审慎监管的责任?
HIH澳大利亚第二大非寿险保险公司
澳大利亚金融监管局(APRA),Australian Prudential Regulation Authority
澳大利亚证券和投资委员会(ASIC), Australian Securities and Investment Commission,它是澳大利亚金融服务和市场的法定监管机构.
问题3:帮忙翻译这个句子~~要专业点的~速度啊!治疗方法是先注射高晶溶液即林格氏液,再注高胶溶液即低分子右旋糖酐,再分别行多巴胺、间羟胺、生理盐水三种药物静脉注射千万不要给我有道或者[英语科目]
The curative remedy is first to inject the high crystalloid solution,i.e. Ringer's Solution, next to inject the high adhesive solution, i.e. Dextran40, and then to use dopamine, metaraminol and physiological saline separately toperform the intravenous injection.
问题4:英语翻译Singapore’s Chocolate Research Facility(CRF)has over 100 varieties of chocolates.请标准翻译,尤其是facility的翻译.[英语科目]
这个Singapore’s Chocolate Research Facility是专有名词,是在新加坡市中心Millenia Walk大街着陆的Chocolate Research Facility,就是一个研究巧克力的迷你王国.
意思是这个地方有100多种巧克力.Facility是设备的意思.
问题5:求标准翻译成英文句子梅花具有傲立风雪的顽强品质,是南京的市花,是南京这座历经沧桑的历史文化名城的象征.[英语科目]
梅花具有傲立风雪的顽强品质,是南京的市花,是南京这座历经沧桑的历史文化名城的象征.
The plum blossom , which comes into full bloom in winter despite cold winds and snowfalls, is the city flower Nanjing, symbolizing the tenacious characters and vitality of this historical and culturally-significant city---a city that witnessed vicissitudes in history.
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
