欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的英语方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“oking_英语翻译UNTTI 25FL ISLAND PLACETOWER 51OKINGIS RC...[英语]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
正确英文是地址:Unit 1,25/FL,Island Place Tower,510 King's Road,North Point,Hong Kong.
正确中文是地址:香港北角英皇道510号港运大厦25楼2501室
Unit 1-01室
25/FL-25楼
Island Place Tower-港运大厦
510 King's Road-英皇道510号
North Point-北角
Hong Kong-香港
其他类似问题
问题1:英语翻译7/f 375 ki lung street sham shoi po kin hk不知道那那里是商业区还是住宅区呢!是什么档次的地方呢!豪华还是?
先说这个地址的翻译,这个地址的中文应该是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 八楼(不是七楼),还有一种翻译法是香港 九龙 深水埗 基隆街 375号 七字楼.香港的英文源自英国英文,G/F是中国的一楼,1/F是中国的二楼,如此类推.
还有,这地址内的kin应为 kln或者KLN,它是九龙KOWLOON的缩写.
这个地址属于住宅区.其实,这个区的楼房通常地面的一层是商店,二楼以上是住宅.还有,很抱歉但很实在的说,这地址属于贫民区,或者叫做很普通的旧住宅区.
香港的住宅分两种,一种俗称洋楼,一种俗称唐楼.洋楼有电梯,唐楼没有电梯,靠一双脚走上去.唐楼一般是二十五年以上老的建筑.这个地址在八楼,说来很可能是唐楼的最高一层,夏天很热,不好受.
不过也说几句题外话,贫民区还是豪宅区并不重要,重要的是人.现任的香港律政司司长黄仁龙以前就是贫民区出生长大的,他爸爸靠在街头卖雪糕养活一家.黄仁龙贫民出身,但考试每年全班第一,靠奖学金赴英国剑桥大学留学,他三十多岁就成为资深大律师,四十一岁成为律政司司长.他的经历,活出了“香港人的精神”.
问题2:英语翻译是Aesop的专卖店[数学科目]
1.中环摆花街52-60号地下
2.铜锣湾百德新街27-47号地下15A号铺
问题3:英语翻译H1 Plover Cove,Mei Wu Road,Tai Mei Tuk,Tai Po,NT,Hong Kong.[英语科目]
香港新界大埔大尾笃Mei Wu路宝湖道H1号
问题4:英语翻译no39 5/f ming ying street ming king bulding yau ma tei hong kong[语文科目]
"no39 5/f ming ying street ming king bulding yau ma tei hong kong"
这不是一个正确的香港地址写法.
勉强直译是∶香港油麻地明英街39号明景大厦5楼
不过要注意∶
香港没有一条叫 "ming ying street" 的街道,
"ming king bulding"(building 串错了)也没有...
这很可能是假地址!
问题5:香港地址英文翻译香港九龙油麻地弥敦道375-381号 金勋大厦九字楼三室用英文是怎么翻译的呀?
香港 (Hong Kong 或 HK)
九龙 (Kowloon)
油麻地 (Yaumati)
弥敦道375-381号 (375-381 Nathon Road)
金勋大厦 (Honour House)
九字楼三室 (9F Room 3)
全个是:
Room 3 9F Honour House
375-381 Nathon Road,Yaumati
Kowloon,HK
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
