欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的高考语文方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“一味相思_...?残更目断传书雁,尺素还稀.一味相思,准拟相看似旧时.[语文]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
身穿白衣靠红色栏杆而立,(使人感觉到凉意的)月亮已流向西方(半夜以后).
鬓角已经有白发出现(应该不是年龄大,而是表示思念很深,愁绪很深),年末了不知你回不回来.
快到天明眼睛望断远方带来书信的鸿雁,音信稀少.
还是只有相思,约定见面时还和从前一样没有改变.
其他类似问题
问题1:英语翻译渔父收却纶竿落照红,秋风宁为翦芙蓉.人淡淡,水蒙蒙,吹入芦花短笛中.要翻译的 不要注解[语文科目]
夕阳西下
染红了天边的晚霞
和归家渔人的身影
如同一笔写意的水墨
让我如此宁静
可是
秋天的风啊
你为何要吹落那凋谢的芙蓉?
吹得人影淡薄
吹得水色朦胧
你将我的思绪
吹入那纷飞的芦花中
也吹入了悠扬的笛声中
问题2:英语翻译虞美人 之三 银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫.采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言.回廊一寸相思地,落月成孤倚.背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心.尤其是下片.查了很久都查不到,根[语文科目]
“银床”是井栏的美称,也称辘轳架.“淅沥”象指风雨,落叶声.“屧”为鞋的衬底.此处代指伊人行踪.“蹙连钱”指结满野草苔痕.“翠翘”为女子头饰物,形状像青色小鸟.
“银床淅沥青梧老“遥应下阕尾句所点及的十年,而“屧粉秋蛩扫”一句,则深化了前一句的写景,在井阑、庭树、落叶之外,又添了虫鸣,使一幅深秋庭院清寂之景,如现眼前.“屧粉秋蛩扫”一句飘然起思情,由实景入虚,秋虫声声,芳草小径幽幽,伊人的芳踪已失,再也唤不回.“采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言.”这句又从虚景回转,好象一个人,从杳然的往事中猛然惊醒,回到现实.这句写他走到恋人曾经行经处,那里已是苔痕碧碧草凄凄,在草丛间偶然拾得她戴过的翠翘玉簪,胸中无限伤感却无可倾诉.
何恨不能言,隐隐透出此词悼念的并非卢氏,而是容若青梅竹马的恋人.唯此,才有拾得翠翘不可言的遗恨.
下阕所说的是容若故地重游,独立于花阴月影之下,心潮起伏.回廊,应是他和恋人昔日常常逗留约会的地方.而今天上明月依旧,地上人事已非.月华柔软如水又怎样呢,密密裹住的,再不是相依相偎的两个人.
如果逐字翻译,词的意境不在,以下为意译!
眼前所见,仍是十年前的旧迹,胸口跳动的,仍是十年前的那颗心.我把对你的记忆和感情,顽固封存,如同藏入铁盒深埋土底.那铁盒表面会因雨水的侵蚀和氧化形成锈渍斑斑,但封存在当中的记忆却是簇新,如三月新盛桃花.又或许,十年光阴坚硬有痕,我已经萧瑟老去,以同你的离去一样迅疾的速度老去.我站在这里,你还认得出我来么?我已不是十年前的那个人.
时光划破我的胸口,叫你看清我的十年踪迹十年心.
问题3:英语翻译金缕曲疏影临书卷.带霜华、高高下下 ,粉脂都遣.别是幽情嫌妩媚 ,红烛啼痕休泫.趁皓月、光浮冰茧.恰与花神供写照,任泼来、淡墨无深浅.持素障 ,夜中展.残釭掩过看逾显.相对处、[语文科目]
《金缕曲》写月夜之梅花,又将梅拟人,表达了愿与梅花为伴,高洁自持,不坠俗流的孤往之情.
梅花疏朗的影子落在了书卷上,带着霜华,高高低低,看不到一点粉红的颜色.此时的梅花别带着一种幽情和妩媚,美艳的不需要红烛滴泪照明.明月之下,月光照在朵朵梅花上如同洁白的蚕茧.[冰茧,冰蚕所结之茧].恰好这梅花之形与其神相映照[花神,指花之精神、神韵],仿佛是随意画出的淡墨写意,这美妙的图画就好像是在夜间的一幅出神入化的障子.将熄灭的灯烛遮蔽起来,再看那梅影就更加清晰动人.
刚刚绽开的梅花像是开放的玉芙蓉,处处是银白色的花瓣.[鹤翎,本指鹤之羽毛,此处喻白色的花瓣;银扁,遍地银白色.扁,通“遍”]
这美丽的花朵正好慰藉我的心境,不管外界沧桑变化.
[浮云苍犬:犹白云苍犬(或白云苍狗),即白衣苍狗.杜甫《可叹》:“天上浮云如白衣,斯须改变如苍狗.”即谓变化巨大之意,后以之喻世事无常 ,变化剧烈]
隔开了尘世和其中庸俗肮脏的世事,避开繁华热闹.
[软红,指软红尘,指尘世现实]
西风吹来,帘幕舞动,我久久不能入睡,这样的悠闲自在的时光,舍得把鹔鹴裘典当出去来换取.不要把枯萎的梅花修剪掉了.
[恁,如此、这样]
[鹴(shuāng) 裘典,即典当鹴裘.鹴裘,鹔鹴裘.相传为司马相如所制.一说用鹔鹴鸟皮做,一说用鹔鹴飞鼠皮做]
问题4:英语翻译木兰花令 拟古决绝词人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变.骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨.何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿.[语文科目]
木兰词
作者:纳兰性德
拟古决绝词谏友.
人生若只如初见,何事秋风悲画扇.等闲变却故人心,却道故人心易变.
骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨.何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿.
【赏析】
无疑,该阙词章与白氏《长恨歌》皆涉及唐玄宗和杨玉环那段毁誉参半的爱情故事.
站在政治的角度,李隆基荒淫废国.
从感情的意义上来看,虽然唐玄宗迫于三军众怒,无奈将杨贵妃赐死马嵬坡,从此生死诀别、阴阳永隔,唐玄宗却始终信守当初七夕夜半“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”的誓言,纵“天长地久有时尽”,“此恨绵绵无绝期”,这种用情深远的爱情故事,试问谁人不动容?
当然,我们已无法考证这段真挚爱情故事是否属实,权且和纳兰一样,首先肯定这段风流佳话.
纳兰此词以一失恋女子的口吻谴责负心的锦衣郎.
起句非常新奇,本来两情相悦,恨不能朝朝暮暮,然而如若知道迟早分离,倒不如保持“初见”时那种若即若离的美好.
然后描绘变心的人往往指责满怀痴情却无端被弃的一方首先变心,失恋女子的爱恨情殇可见一斑.
最后引用七夕长生殿的典故,谴责薄情郎虽然当日也曾订下海誓山盟,如今却背情弃义!
问题5:英语翻译纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅.知否那人心?旧恨新欢相半.谁见?谁见?珊枕泪痕红泫.不是英文、 就是大体意思、 Chinese[语文科目]
柔弱的月光洒在庭院中
多言反觉酒醒
懂得那人的心吗?(指作者发妻)
旧恨新欢参半
谁见?
谁见?
流泪在枕衾
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
