欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的语文方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“料峭春寒中酒_...一丝柳、一寸柔情.料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺.西...[语文]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
"Fengru Song"
Wu
Tingfengtingyu a clean, worry about grass Yi Hua-ming.
Dark-carrying front of the Green Road, slightest Liu, an inch of Rouqing.
Liaoqiaochunhan in wine, Cross-Xiao Meng tellurium Orioles.
So, West Park, Lin Ting, still tours the new Qing.
Hornets-frequency flutter swing cable, then Qianshou Shannon.
Two-yuan less than melancholy, You-band night moss Health.
其他类似问题
问题1:唐多令 吴文英 译文是词的翻译,不是赏析,[语文科目]
唐多令 吴文英
何处合成愁?离人心上秋,纵芭蕉、不雨也飕飕.都道晚凉天气好,有明月,怕登楼.
年事梦中休,花空烟水流,燕辞归、客尚淹留.垂柳不萦裙带住,漫长是、系行舟.
翻译,勉力为之
这愁是自何处生啊?想来是发自心上人的相思之心啊,这种愁,就如芭蕉叶上无雨,却也凉风飕飕袭来的感觉.人都说夜晚天气凉爽是好时候,然而纵然天有明月高悬,心怀相思的人也不敢登高望远,生怕触景生情.
多年的往事在梦中休止,花红空让烟水自流,燕已辞别归去,而我的心上人却尚在人海中沉浮湮没.总有一天,送人离别的垂柳不再随风萦回,佳人不再远去,这里方是你停靠小舟的所在.
问题2:吴文英的的翻译是什么[语文科目]
浣溪沙 [吴文英]
波面铜花冷不收,玉人垂钓理纤钩,月明池阁夜来秋.
江燕话归成晓别,水花红减似春休,西风梧井先愁.
[注释] [铜花]铜镜.比喻水波清澈如镜.古代铜镜刻有花纹,故称铜花.[纤钩]弯细的月影.[水花句]柳永《八声甘州》词:“是处红蓑翠减,冉冉物华人.”这里化用其意.[春休]春天结束.
[译文] 清澈明净的水面仿佛像是一面铜镜,天气虽然寒冷也无人来收.美人呆呆地坐在水池旁边,好象是在垂钓整理倒映水中的纤纤弯钩.清辉朗月映照着寂寥的池阁,夜里阵阵的凉意令人感知到秋天的来临.江燕呢喃着双双向南飞,我和恋人在清晨中依依不舍地分手话别.江边水面上曾经艳红的莲荷已经凋谢了,仿佛春天的美景已经消逝了.瑟瑟秋风吹拂着天井边的梧桐树,声声叶片仿佛都在发愁.
浣溪沙 [吴文英]
门隔花深梦,夕阳无语燕归愁,玉纤香动小帘钩.
落絮无声春望堕泪,行云有影月含羞,东风临夜冷于秋.
[注释] [玉纤]形容美人的手指白而纤细.[门隔花深]那道门掩隔于花丝中.[冷于秋]指比秋天还冷.
[译文] 我的梦魂总是在旧梦中寻游,梦境中我又来到当年的庭院,深深的花丛把院门遮掩住了.斜阳默默无言地渐渐向西边沉下去,归来的燕子也沉默无言,仿佛带着万般忧愁.一股幽香浮动,她那双带有香味的白皙的纤纤玉指,轻轻地拉开了小小的幕帘.悠悠的柳絮无声坠落,那是老天爷为人世间的生离死别滴下的行行热泪.月光被浮云轻轻地遮掩住,那是因为含羞而挡住了泪眼,料峭的春风吹拂脸面,凄凉冷清的势头简直就像秋天一样.
问题3:英语翻译画堂红袖倚清酣,华发不胜簪.几回晚直金銮殿,东风软,花底停骖.书诏许传宫烛,香罗初试朝衫.御沟冰泮水挼蓝,飞燕又泥喃.重重帘幕寒犹在,凭谁寄,银字泥椷.报道先生归也,杏花春雨江[语文科目]
不知道
问题4:求晏几道《风入松》心心念念忆相逢.的翻译[语文科目]
注
心心念念:犹“一心一意”,指所有的心思和念想都专注于某件事.
就中:其中.
难拼:难当.
擘钗分钿:钗钿都是女子头上的饰物,擘同掰,“擘钗分钿”即多情女子将头上的饰物掰开留做纪念,意思就是分别之时.
浣溪红:意即因写彩笺把浣溪的水都染红了,彩笺就是小幅的彩色纸张,多为文人才女题咏或写情书之用,为求色彩的协调悦目,彩笺一般用朱砂代墨,所以才会把溪水染红了.浣溪,水名,在浙江,传说谢灵运曾遇见仙女在此浣纱,另若耶溪因西施曾爱那里浣纱也被称作浣沙溪.
殢酒:纵酒、沉湎于酒.
大意:一心一意地思念着我们相逢的时光,离别之意谁与我浓?其中最令人懊恼难当的地方就是我们分别时太过匆匆.我现在就像一片落英,随水流出了桃花源,却再也找不到回去的路了,只留下记忆中的一点温馨.
纵使书尽天下的彩笺、把浣溪的水都染红了,也难诉说我的相思意.为图解闷我纵酒强欢,但到酒醒时我的愁闷更重了.若是没有改变当初的心意,你现在的心情多半应该与我相同.
问题5:求吴文英夜合花翻译[语文科目]
【注释】:
《夜合花》,自鹤江入京,泊葑门,有感.鹤江,即白鹤江.葑门,唐苏州吴县城东门.入京,京指南宋都城临安(今杭州).
策:马鞭.
壶箭:古代计时器.
横塘:在江苏吴县西南.
银罂:酒器.
【赏析】:
此词是作者入京泊舟葑门外,感怀旧游之作.上片写昔游之欢愉,下片写今日之愁苦.
柳暝河桥,莺晴台苑,短策频惹春香.当时夜泊,温柔便入深乡.词韵窄,酒杯长,剪蜡花、壶箭催忙.共追游处,凌波翠陌,连棹横塘.十年一梦凄凉.似西湖燕去,吴馆巢荒.重来万感,依前唤酒银罂.溪雨急,岸花狂.趁残鸦、飞过苍茫.故人楼上,凭谁指与,芳草斜阳.
这也是一首感旧咏怀词,但构思与《三姝媚·过都城旧居有感》截然不同.《三》词系由今抚昔,本词系由昔思今,这种对比反衬虽各有千秋,但本篇以昔日的繁华比照今朝的凄凉似更感人.
“柳暝河桥,莺晴台苑,短策频惹春香”,这是词人自鹤江入京,舟船停泊于葑门外时的所见.其时天气晴和,灿烂的阳光朗照着茂密的垂柳,给河桥上投下一片浓密的阴影;而莺飞草长的花园在日光的照射下更显得晴明耀眼,自家拄着短杖沿路走来,处处都惹动阵阵花香,“短策”二字用得巧妙,它不仅点出词人的年齿已增,需扶杖助步,而且与“频惹春香”相联系,生动地写出诗人拄着拐杖行走于花丛中不免使花枝摇动透出缕缕芳香的细微情景.接着笔锋一转,直入忆境:当年在此夜泊,一下船便步入温柔乡——那该是有着如花美眷的歌楼舞榭吧,诗人在此吟诗填词,词韵限制很严,然而清辞丽句一挥而就,楼头彻夜饮宴,酒杯长擎在手,千钟难尽酣畅;酒宴之后纤手剪蜡花,更漏催晓忙;春宵苦短日高起,又凌波游冶,荡棹横塘……“词韵窄”以下数句,把昔日的赏心乐事作了极生动、充分的描写:填词,饮宴,欢眠,游冶……这一切写得含蓄而又具体,如叠印镜头似的,一个又一个画面呈现于读者眼前.
“十年一梦凄凉”,道尽了昔日繁华尽付东流的感叹.“十年一梦”用的是杜牧”十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”的典故.往事如梦如烟,而今留下的是加倍凄凉的叹喟,今日旧地重游,只剩下一片荒索,往日的一切不就如同永远飞去了的西湖的燕子吗?燕子还有荒巢可栖,而昔日的梦影却永远永远消逝了.“依前唤酒银罂”是与上阕“酒杯长”的一个呼应,今朝虽然旧地重饮,但眼前是急雨在溪面敲打,残花在狂风中乱舞,一片残鸦飞过苍茫的黄昏.楼上的故人谁还能告诉我她们到哪里去了呢?只有斜阳中的芳草默默无语地送来一片惨绿.这里词人连用“溪雨”—“岸花”—“残鸦”—“芳草”—“斜阳”一系列意象,勾勒出一派凄凉、冷落的氛围,更用“急”、“狂”、“苍茫”等动态性的、色彩性的词语托出词人纷乱不宁、黯然沉郁的心绪;特别是“故人楼上,凭谁指与”更点出物是人非、人去楼空的失落感与失落对象.从而使这首感旧伤怀词达到一个高乘的艺术境界
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
