同学们提问关于“it me图片_...photo from the image you sent to me,it is not ...[英语]”的问题,52IJ师说平台通过网络上精心整理了以下关于“it me图片_...photo from the image you sent to me,it is not ...[英语]”的一些有用参考答案。请注意:文中所谈及的内容不代表本站的真正观点,也请不要相信各种联系方式。下面是本网所整理的“it me图片_...photo from the image you sent to me,it is not ...[英语]”的相关信息:
...photo from the image you sent to me,it is not ...
科目:英语 关键词:it me图片谢谢你的包装盒设计,看起来很酷.
我们能够按照你的要求来做.但是你能把产品的照片发过来吗?如果我们用你以前发过来的照片,对于量产来说是不够的,因为之前的照片分辨率很低.
或者我们使用相似的相片来代替?你可以发给我们你需要的照片作参考.
如果你拿到了AI或CDR格式的包装盒设计,那最好了.我们只需要进行一些小小的修改.
等待你的回复...
其他回答
谢谢你的礼物盒设计。它看起来很酷。
我们可以按照您的请求。但是,您可以发送我们的模型照片吗?如果我们使用您发送给我的图像从照片,它不适合大批量生产。因为它是低质量。
或者,我们可以使用类似的图片替换吗?同时你可以给我发送您需要供我们参考的照片。
而如果你关于礼品盒 AI 或 CDR 格式,那很好。我们只需要做一些小的修改。
等待您的意见,...
其他类似问题
问题1:Come,you_had_much_better_have_the_thing_out_at_once.谁能帮我译一下,
过来,你最好立刻把这些东西弄出去!
注:had better是一固定词组,表示"最好",用于表示对别人的劝告、建议或表示一种愿望.常用had better do sth.
at once 表示立刻、马上.
问题2:英语翻译I wondered where to put my feet.It took me quite a while to get the metal footrest into place[英语科目]
我不知道应该把脚放在哪里,我花了好长时间才把轮椅上的搁脚板放好.
不知道你在哪里看到这句话,我是在星火英语2013年普通高等学校招生里看到的这篇文章,上面那句话是答案里给的参考译文(新课标I卷)
问题3:英语翻译 [数学科目]
必须先采
问题4:英语翻译
哪一句
问题5:英语翻译用英文翻译下面四段话(知识在初中范围内,单词和句子不要太复杂)1)Tom很早的就起床,吃完早餐后就站在路旁等待旅游车的接送.过了一会,旅游车来了,Tom和同学们一起高兴的去旅[英语科目]
1. Tom is very speedy of get up, finish eating a breakfast post - to stand to by the roadside wait for traveling the connecting of car to send.Led a short while, the tour car came, Tom and the classmates together happy that the earth traveled.
2)
Mary is reading in the library, side have two kids in the clamoring of horselaugh, hence Mary makes them don't want noise and lets them pipes down to read.
3)
Other classmates at write operative of time, Tom after running to last leg-pull in the platform, being as a result seen by the teacher, scolding Tom, Tom doesn't dare pull a prank, but quiet writing industry.
4)
The Tom school holds a volleyball game today.After game begins, the Tom very aggressive earth bounces ball and carelessly hits a prinipal as a result, hence the game stopped.
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
