欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的英语方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“销魂荡魄_求雪莱的《致——当销魂荡魄的欢乐已成过去》的英文原文[英语]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
TO —.
When passion’s trance is overpast,
If tenderness and truth could last,
Or live,whilst all wild feelings keep
Some mortal slumber,dark and deep,
I should not weep,I should not weep!
It were enough to feel,to see,
Thy soft eyes gazing tenderly,
And dream the rest—and burn and be
The secret food of fires unseen,
Couldst thou but be as thou hast been,
After the slumber of the year
The woodland violets reappear;
All things revive in field or grove,
And sky and sea,but two,which move
And form all others,life and love.
1821.
By Percy Bysshe Shelley
其他类似问题
问题1:有雪莱英文版的吗?原版 不要翻译的[英语科目]
TO —.
When passion’s trance is overpast,
If tenderness and truth could last,
Or live,whilst all wild feelings keep
Some mortal slumber,dark and deep,
I should not weep,I should not weep!
It were enough to feel,to see,
Thy soft eyes gazing tenderly,
And dream the rest—and burn and be
The secret food of fires unseen,
Couldst thou but be as thou hast been,
After the slumber of the year
The woodland violets reappear;
All things revive in field or grove,
And sky and sea,but two,which move
And form all others,life and love.
1821.
By Percy Bysshe Shelley
问题2:求雪莱《致——当销魂荡魄的欢乐已成为过去》原版 不要翻译的
没有听说过耶~
问题3:哪个译本翻译有雪莱《致,当销魂荡魄的欢乐已成为过去》?[语文科目]
北京十月文艺出版社、北京出版集团公司出版的《雪莱抒情诗选》,由江枫翻译.
致——
当销魂荡魄的欢乐已成为过去,
如果,爱和真诚犹能够继续,
尚有生命,尽管狂热的感受在作深沉黑暗死一般的安息.
我就不会哭泣!我就不会哭泣!
能感觉、能看见:你在凝视,
那温柔的双眸脉脉深含情意,
而想象其余.燃烧并且成为无形烈火的燃料,也就足够.
你若能始终如一,不变依旧.
每当年岁又经历过一度休眠,
紫罗兰花会在林地重新出现,
天地和海洋,万物都会复苏,
例外的独有赋予万物以形态、
给予万物以活力的生命、和爱.
问题4:有谁知道雪莱的“当销魂荡魄的欢乐已成过去”这首诗的全文[语文科目]
致——当销魂荡魄的欢乐已成过去
当销魂荡魄的欢乐已成为过去,
如果,爱和真诚犹能够继续,
尚有生命,尽管狂热的感受在作深沉黑暗死一般的安息.
我就不会哭泣!我就不会哭泣!
能感觉、能看见:你在凝视,
那温柔的双眸脉脉深含情意,
而想象其余.
燃烧并且成为无形烈火的燃料,
也就足够.
你若能始终如一,不变依旧.
每当年岁又经历过一度休眠,
紫罗兰花会在林地重新出现,
天地和海洋,
万物都会复苏,
例外的独有赋予万物以形态、
给予万物以活力的生命、和爱.
问题5:雪莱的名言 过去属于死神,未来属于你自己. 英文原文!先谢了![英语科目]
In the past belonged to the god of death,in the future will belong to you
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
