欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的学习资料方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“执子之手与子偕老全文_英语翻译“执子之手,与子偕老”全文谁,执我之手,敛我...[英语]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
Who, take my hand, and I half mad;Who, kiss my eyes, and I half flow;Who, on my face, comfort my half sad;Who, with my heart, my half frost;Who helped me, the shoulder, drive me silent.Who, my heart, my life to tyrannize mask.Who, me, leave me alone a world war;Who, can be prescribed to me, so that I have no regrets;Who can help me, arm, and tens of thousands of warriors;Who, my heart is tiltable, land of virtual being;Who, can bury me sad, smile and false, my heart.Iraq, on my lips, and my life away from the;Iraq, take my arms, in addition to my previous incarnation frivolous.Holding your hand, accompany you thousand students;Kiss child eyes, with your all ages transmigration.Holds hand of the child, you were a world wind;Kiss the son of eyes, give you a world of love.I take my hand, take you, all my life;I ask, I show neck, retaining this life you rain.To pull hair, son, in a world;Grant, holds hand of the child, in a life long;Once, in the name of the father, for your life;Once, flow promoter of gratitude, I wish you a safe life!
希望我的答案能帮助你!
其他回答
上有道翻……
其他类似问题
问题1:英语翻译一定要正确的 ...帮老婆找!.劳驾各位了..[英语科目]
Taking your hands,living to old age together! 这个网站里还有几句,也许你有兴趣:http://free.21cn.com/forum/bbsMessageList.act?bbsThreadId=2531576
问题2:英语翻译[英语科目]
理雅各James Legge的经典翻译:
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
问题3:英语翻译突然想知道怎么翻译这个句子[英语科目]
翻译很多.高本汉的翻译更忠实于原文,但我更喜欢庞德的.
意象派超NB诗人庞德(Ezra Pound)的翻译:
To stay together till death and end
for far,for near,hand,oath,accord:
Never alive
will we keep that word.
英国(苏格兰)汉学家理雅各(James Legge)的翻译:
For life or for death,however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
瑞典著名汉学家高本汉(Bernhard Karlgren)的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
问题4:执子之手与子偕老的英文怎么翻译[英语科目]
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death,however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far,for near,hand,oath,accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
问题5:把 我希望我们可以执子之手与子偕老 怎样翻译成英文?[英语科目]
意思;i hope we can hold hands and grow old with you
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
