欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的语文方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“支离东北风尘际_英语翻译支离东北风尘际 对,就这首拉...急求全文翻译...[语文]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
战乱之际,我在东北一带颠沛流离;
辗转入蜀,更是居无定处漂泊东西.
我在三峡的楼台,留滞了不少日月;
在湘贵交界,与五溪夷人共处一起.
羯胡之人事主多变,终究不可信赖;
词客常忧乱伤时,我仍然流落外地.
抚今追惜,庾信的一生最萧条索寞;
他晚年的诗斌,惊动江关传之千里.
其他类似问题
问题1:英语翻译[语文科目]
杜甫
摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师.
怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时.
江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思.
最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑.
《咏怀古迹五首》是杜甫大历元年(766)在夔州写成的一组诗.夔州和三峡一带本来就有宋玉、王昭君、刘备、诸葛亮、庚信等人留下的古迹,杜甫正是借这些古迹,怀念古人,同时也抒写自己的身世家国之感.这首《咏怀古迹》是杜甫凭吊楚国著名辞赋作家宋玉的.宋玉的《高唐神女赋》写楚襄王和巫山神女梦中欢会故事,因而传为巫山佳话.又相传在江陵有宋玉故宅.所以杜甫暮年出蜀,过巫峡,至江陵,不禁怀念楚国这位作家,勾起身世遭遇的同情和悲慨.在杜甫看来,宋玉既是词人,更是志士.而他生前身后却都只被视为词人,其政治上失志不遇,则遭误解,至于曲解.这是宋玉一生遭遇最可悲哀处,也是杜甫自己一生遭遇最为伤心处.这诗便是瞩目江山,怅望古迹,吊宋玉,抒己怀;以千古知音写不遇之悲,体验深切;于精警议论见山光天色,艺术独到.
杜甫到江陵,在秋天.宋玉名篇《九辩》正以悲秋发端:“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰.”其辞旨又在抒写“贫士失职而志不平”,与杜甫当时的情怀共鸣,因而便借以兴起本诗,简洁而深切地表示对宋玉的了解、同情和尊敬,同时又点出了时节天气.“风流儒雅”是庚信《枯树赋》中形容东晋名士兼志士殷仲文的成语,这里借以强调宋玉主要是一位政治上有抱负的志士.“亦吾师”用王逸说:“宋玉者,屈原弟子也.闵惜其师忠而被逐,故作《九辩》以述其志.”这里借以表示杜甫自己也可算作师承宋玉,同时表明本诗旨意也在闵惜宋玉,“以述其志”.所以次联接着就说明自己虽与宋玉相距久远,不同朝代,不同时代,但萧条不遇,惆怅失志,其实相同.因而望其遗迹,想其一生,不禁悲慨落泪.
诗的前半感慨宋玉生前,后半则为其身后不平.这片大好江山里,还保存着宋玉故宅,世人总算没有遗忘他.但人们只欣赏他的文采词藻,并不了解他的志向抱负和创作精神.这不符宋玉本心,也无补于后世,令人惘然,故曰“空”.就象眼前这巫山巫峡,使人想起宋玉的《高唐神女赋》.它的故事题材虽属荒诞梦想,但作家的用意却在讽谏君主淫惑.然而世人只把它看作荒诞梦想,欣赏风流艳事.这更从误解而曲解,使有益作品阉割成荒诞故事,把有志之士歪曲为无谓词人.这一切,使宋玉含屈,令杜甫伤心.而最为叫人痛心的是,随着历史变迁,岁月消逝,楚国早已荡然无存,人们不再关心它的兴亡,也更不了解宋玉的志向抱负和创作精神,以至将曲解当史实,以讹传讹,以讹为是.到如今,江船经过巫山巫峡,船夫们津津有味,指指点点,谈论着哪个山峰荒台是楚王神女欢会处,哪片云雨是神女来临时.词人宋玉不灭,志士宋玉不存,生前不获际遇,身后为人曲解.宋玉悲在此,杜甫悲为此.前人或说,此“言古人不可复作,而文采终能传也”,则恰与杜甫本意相违,似为非是.
显然,体验深切,议论精警,耐人寻味,是这诗的突出特点和成就.但这是一首咏怀古迹诗,诗人实到其地,亲吊古迹,因而山水风光自然显露.杜甫沿江出蜀,飘泊水上,旅居舟中,年老多病,生计窘迫,境况萧条,情绪悲怆,本来无心欣赏风景,只为宋玉遗迹触发了满怀悲慨,才洒泪赋诗.诗中的草木摇落,景物萧条,江山云雨,故宅荒台,以及舟人指点的情景,都从感慨议论中出来,蒙着历史的迷雾,充满诗人的哀伤,仿佛确是泪眼看风景,隐约可见,实而却虚.从诗歌艺术上看,这样的表现手法富有独创性.它紧密围绕主题,显出古迹特征,却不独立予以描写,而使之溶于议论,化为情境,渲染着这诗的抒情气氛,增强了咏古的特色.
这是一首七律,要求谐声律,工对仗.但也由于诗人重在议论,深于思,精于义,伤心为宋玉写照,悲慨抒壮志不酬,因而通体用赋,铸词熔典,精警切实,不为律拘.它谐律从乎气,对仗顺乎势,写近体而有古体风味,却不失清丽.前人或讥其“首二句失粘”,只从形式批评,未为中肯.
问题2:英语翻译[语文科目]
【咏怀古迹五首其三】杜甫
群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村.
一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏.
画图省识春风面,环佩空归月夜魂.
千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论.
【注解】:
1、明妃:即王嫱、王昭君,汉元帝宫人,晋时因避司马昭讳改称明君,后人又称明
妃.昭君村在归州(今湖北秭归县)东北四十里,与夔州相近.
2、尚有村:还留下生长她的村庄,即古迹之意.
3、一去句:昭君离开汉宫,远嫁匈奴后,从此不再回来,永远和朔漠连在一起了.
紫台:犹紫禁,帝王所居.江淹《恨赋》:“明妃去时,仰天太息.紫台稍远,
关山无极.”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地.
4、画图句:意谓元帝对着画图岂能看清她的美丽容颜.
5、环佩句:意谓昭君既死在匈奴不得归,只有她的魂能月夜归来,故曰“空归”.
应上“向黄昏”.环佩:妇女装饰品,指昭君.
6、千载两句:琵琶本西域胡人乐器,相传汉武帝以公主(实为江都王女)嫁西域乌
孙,公主悲伤,胡人乃于马上弹琵琶以娱之.因昭君事与乌孙公主远嫁有类似处,
故推想如此.又《琴操》也记昭君在外,曾作怨思之歌,后人名为《昭君怨》.
作胡语:琵琶中的胡音.曲中论:曲中的怨诉.
【韵译】:
千山万壑逶迤不断奔赴荆门;
此地还遗留生长明妃的山村.
一别汉宫她嫁到北方的荒漠;
只留下青冢一座面向着黄昏.
凭看图汉元帝岂识月貌花容?
昭君佩带玉饰徒然月夜归魂.
千载流传她作的胡音琵琶曲;
曲中倾诉的分明是满腔悲愤.
【评析】:
这是杜甫经过昭君村时所作的咏史诗.想到昭君生于名邦,殁于塞外,去国之
怨,难以言表.因此,主题落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的开始,“独
留”两字,是怨的终结.作者既同情昭君,也感慨自身.沈德潜说:“咏昭君诗此为
绝唱.”信然.
问题3:咏怀古迹五首其二翻译[英语科目]
摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师.怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时.江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思.最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑.Shakes down fully realized that Song Yu is sad,loose erudite Confucian scholar also my teacher.As soon as looks at the century to shed tears disappointed,the bleak different generation is different when.The landscape former dwelling spatial literary embellishment,does the sexual intercourse uncultivated land Taiwan how can it be that dream think.Most is Chu Gongju disappears,the boatman directs now to doubt.
问题4:咏怀古迹五首 其二 语译 杜甫摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师;怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时.江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思?最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑![语文科目]
默诵草木摇落深知宋玉为何悲秋;
他学问渊博文辞精采算是我老师.
相隔千秋追怀怅望叫人不免流涕;
索寞萧条我和他相似却生非同时.
江山犹在故宅仍存只有文采空留;
他的云雨楼台岂是说梦而无讽意?
最可感慨的是当年楚宫早已泯灭;
至今船夫还带疑地指点这些古迹.
问题5:英语!全文翻译
我能回答你的问题
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
