欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的语文方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“汪伯彦_“彦见黄潜善、汪伯彦,力陈两河忠义延颈以望王师,愿...[语文]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
王彦面见黄潜善,汪伯彦,竭力陈说两河忠义之士伸长脖子盼望天子的军队,希望能利用人心,兴师大举北伐.
其他类似问题
问题1:乳母忠义 语译秦攻魏,破之.少子亡而不得.令魏国曰:“有得公子者,赐金千斤;匿者、罪至十族.”公子乳母与俱亡.人谓乳母曰:“得公子者赏甚重,乳母当知公子处而言之.”乳母应之曰:“
秦国攻打魏国,获得了胜利.
魏国的小皇子逃走了却无法找到.
秦国命令魏国说:有找到皇子的人,赏赐千金;
有藏匿皇子的、株连十族.
皇子的奶妈也和他一起逃走了.
有人对奶妈说:找到皇子的人会得到很厚的赏赐,奶妈你知道皇子的所在就说出来吧.
奶妈回答他说:我不知道他在哪,即使知道,逃就逃了,不可以说的.
为主人养孩子,不能藏好他反而说出来出卖他,是反叛怕死的行为.
我听说,有句话叫:忠诚不背叛主人,勇敢不惧怕死亡.
凡是为主人哺育孩子的人,是想让孩子活,而不是一定要杀死他,怎么可以见到利益害怕株连,废弃正义而做奸诈的事呢!
我不能活着却让皇子自己去死啊!
问题2:英语翻译辽西太守甘陵赵苞到官.遂欧血而死[语文科目]
辽西郡太守甘陵国人赵苞到任之后,派人到故乡迎接母亲和妻子,将到辽西郡城时,路上经过柳城,正遇着鲜卑一万余人侵入边塞劫掠,赵苞的母亲和妻子全被劫持作为人质,用车载着她们来攻打辽西郡城.赵苞率领骑兵二万人布阵迎战,鲜卑在阵前推出赵苞的母亲给赵苞看,赵苞悲痛号哭,对母亲说:“当儿子的罪恶实在不可名状,本来打算用微薄的俸禄早晚在您左右供养,想不到反而为您招来大祸.过去我是您的儿子,现在我是朝廷的大臣,大义不能顾及私恩,自毁忠节,只有拚死一战,否则没有别的办法来弥补我的罪恶.”母亲远望着嘱咐他说:“我儿,各人生死有命,怎能为了顾及我而亏损忠义?你应该尽力去做.”于是赵苞立即下令出击,鲜卑全被摧毁攻破,可是他的母亲和妻子也被鲜卑杀害.赵苞上奏朝廷,请求护送母亲、妻子的棺柩回故乡安葬.灵帝派遣使节前往吊丧和慰问,封赵苞为侯.赵苞将母亲、妻子安葬已毕,对他家乡的人们说:“
食朝廷的俸禄而逃避灾难,不是忠臣;杀了母亲而保全忠义,不是孝子.如此,我还有什么脸面活在人世?”便吐血而死.
问题3:英语翻译文言文[语文科目]
夏侯端,寿州寿春人.梁尚书左仆射夏侯详的孙子.在隋朝的时候做官为大理司直.高祖未显贵时和他相交友好,大业年间去河东征讨贼寇,上奏表举荐夏侯端作副将,(夏侯端)暗中告诉高祖说;“隋炀帝生性多疑,内心厌恶李姓诸人,现在金才已被诛杀,接下来将要除掉你,应该及早作谋划.”高祖被他的话语感动,兴义兵,夏侯端在河东,官吏抓捕押送(他)到长安,高祖到了京城,释放囚犯,请夏侯端进入寝宫,提拔他做秘书监.
李密投降,关东的土地没有归属.夏侯端请求凭借节毛招抚降军,朝廷就任命他做大将军,做河南道招慰使.他就到州县传达朝廷的文告,向东接近大海,向南一直到淮河,二十多个州都派使者顺从归附.他驻扎在谯州,正赶上亳、汴两州的刺史已经投降王世充,道路阻塞,不能归还.无计可施,徘徊不定.属下二千多人粮食巳尽,又不忍心抛下夏侯端离去,夏侯端于是在大泽中杀了马,宴请属下,对大家说,“我奉君主命令,坚持道义不可屈服,你们都有妻子儿女,白白死去没有益处.我把(我的)头给你们,拿着它进给赋寇来求取富贵吧.”众人哭泣不忍看他,夏侯端落泪,想要自尽,大家争着护持他,(他)才停止.又走了五天,(属下)饿死了十分之三四.遇到贼寇,众人溃逃.跟从他的只有三十多人,于是向东逃去,采野绿豆吃.夏侯端起卧都拿着节毛,感慨说,“平生不知道死地竟然在这里.”遣放(他的)属下,让他们高去,不要都一起灭亡,正赶上李公逸守杞州,率兵迎接夏侯端.当时河南土地都落入王世充手中.李公逸被夏侯端的节操所感动,也坚守属地.王世充派人用淮南郡公、尚书少吏部的官职召夏侯端归附,并把自己穿的衣服赠给夏侯端.夏侯端说:“我是天子派来的使者,难道能做贼寇官吏来玷污自己吗?除非取了我的首级让我不可以回去见天子.”于是烧了信和衣服,趁机解下节毛放在怀里,从小路逃到宜阳,历经陡峭山崖,荆棘榛莽.等他到了京城,仅存活的(他的)部下,都身体瘦弱,毛发枯焦,人们都不忍心看.夏侯端入朝廷拜见高祖,自己谢罪没有立功,不提自己处境危险困苦的情形.高祖同情他,又任命他做了秘书监,出任梓州刺史.(他)散发俸禄周济孤寡贫穷的人,不替子孙打算,贞观元年死.
问题4:英语翻译急
人又谁是不死的?为国而死,是忠义的事中最伟大的.
问题5:英语翻译1安有议和以三月,而敌犹未退乎2寻代公纯摄帅事,捐金帛飨士,为战守计就这2句的翻译[语文科目]
1、哪有用三个月时间来议和,而敌人还没有退走(的道理)啊
2、不久代替高公纯为帅,拿出自己的财物犒赏将士,为作战和防守作打算.
至大器晚成霍去病:本不想多说了,但想了想,还是说清楚一些吧.“摄”确实不能翻译为代替,可是“代”总可以翻译成代替吧?“代公纯”,翻译成“代替高公纯”,我觉得问题不大.至于“摄帅事”,我翻译成“为帅”,也没什么大的错误,这主要是从文白转译的流畅程度来考虑的,这一点,就如同你的第一句,“以三月”的“以”,你不是也没翻译出来吗?“以”是能后置的,这是常识,所以“议和以三月”本应该是“以三月议和”,我若是较真儿,说“以三月”不是“已三月”,不能翻译作“都三个月了”,想来你会更郁闷吧?
另外,你翻译的“处理统帅事宜”是不妥当的,刘汲只是代理元帅,可没有代理皇上,他可以处理统帅事务,却绝对不能处理统帅事宜.因为处理统帅事务,是做统帅要做的事情,而处理统帅事宜,则成了让谁做统帅不让谁做统帅,这可是皇上的活儿,跟刘汲没大多关系.还有,“为战守计”,不能翻译成“整备战守”.古文中,“战”是一回事,“守”是另外一回事,“计”是第三回事,翻译成现代文,一定要区分清楚,而且还一定要把“为XX计”,是“为XX作打算”这个意思表达明白,要不然就丢分了.
为什么一修改我倒成了楼下了?
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
