欢迎您访问52IJ教育培训网,今天小编为你分享的数学方面的学习知识是通过网络精心收集整理的:“卢维斯定理_把卢维斯的英文翻译是什么大家帮帮翻一下`![数学]”,注意:所整理内容不代表本站观点,如你有补充或疑问请在正文下方的评论处发表。下面是详细内容。
Louvis 或者是 Luvis 吧...
有个组合叫EVIL LUVIS
Louvis是个姓
如果不是很严格要求,上面两个都可以当名字用.但是如果是指专有的词汇的话,就不对了.
如果你要找的是卢维斯定理的话...我找了半天也找不到
其他回答
Louis?
其他类似问题
问题1:英语翻译“昨天我们下午没有课,所以很早就放学了.我去了四川路上的一家烧烤店.我买了10串羊肉串,味道实在太好了.就是‘西北狼烧烤’.你以后也可以去尝试一下.”翻译一下.“我下午很早[英语科目]
" Yesterday we have no lesson in the afternoon,so had already released from school very much.I went to Szechwan on the road of a the roast the store.I bought 10 strings of muttony strings,the flavor really liked too.Be' the northwest wolf roast'.You hereafter can also taste to take a shot." The translation is once.
" In the afternoon I have already been the house very much,hence at home,watch the television simultaneously,turn to shout simultaneously turn.Then take a shower,eat the supper." The translation is once.
" Stuffy heat of the weather of yesterday.The weather forecast say that will rain.But,the sun of yesterday is special good.I do not hope to rain,because of this afternoon,I want to go to the bookstore.I plan to buy a few DVDs back,taking a look at at the time of weekend.Otherwise,the time of the weekend,is very hard to carry on."
问题2:什么是卢维斯定理?
卢维斯定理:谦虚不是把自己想得很糟,而是完全不想自己.人们通常总是在某个思想误区里去理解“谦虚”,老以为谦虚就是把“自己想得很糟”.当有人问一些问题或事情的时候,人们总会有意无意的说,“我不也大知道啊;我也没有把握;我会尽量做得好些吧;让我来试试吧……”,所有这些措辞都含有一些“把自己想得很糟”的成分在内,似乎不这样“谦虚”表达就不行了,有时明明自己能行的知道的事情,也会这样故弄虚玄“谦虚”一下,以防被别人扣上什么不谦虚的帽子.因此,卢维斯定理有针对性的单刀直入,首先对这种虚伪的“谦虚”作了解剖和否定,果决的指出“谦虚不是把自己想得很糟”.按中国孔子的话说,就是要“知之为知之,不知为不知”.知道就是知道,不知道就是不知道.为什么知道也要装作不知道呢?装傻与装蒜其实都不好,都缺乏“实事求是”的精神.那些“把自己想得很糟”的伪谦虚者,往往是陷入了这样的一个逻辑误区:如果把自己想得太好,相对而言就容易将别人想得很糟,就会招来别人的攻击或批评,说你傲慢或骄傲.也难怪,陷在这样的误区里就不敢把自己想得太好,宁可把自己想得糟些.
但是这样的结果呢,真的就变得谦虚起来了么?也未必的.很多人可能受到这种伪谦虚的劣根性影响,就反而丧失了最本真最可贵的品德——探索与挑战的精神.凡事都循规蹈矩的趋势附庸,看眼色行事,处处生怕得罪了别人,内心缺少主心骨和独立见解.无怪乎,在这样的氛围里是很难出现什么脱颖而出的奇才的.还要说到的是:没来由的或者过分的“把自己想得很糟”,往往会产生自卑心理,乃至胆小、怯场、动辄脸红,说话娘娘腔、行动婆婆妈妈……总之很多灾难性的弊病都汹涌而来.因为,自信心丧失了,最根本的动力出了毛病.那么谦虚到底是什么呢,要如何给它一个定义才算正确?心理学家卢维斯紧接着是这样定义谦虚的:“而是完全不想自己.”这话真的这一语中的.谦虚的尺度既然那么难以把握分寸,要么把自己想得太糟了,要么又把自己想得太好或者把自己估计得过高了,那么卢维斯干脆让人们“完全不想自己”,要人们都忘却自己,进入一个全新的忘我的精神境界.当一个人把自己的一切,包括得失、荣辱、成败等等的个人利益都暂时抛开一下,置个人的一切于度外,结果会出现什么奇迹呢?心胸顿时豁然开朗了,没有了拘束、怯场,也没有了作做、虚伪,把整个身心都投入到他人的身心中去了,人们会是个诚实的观望者和虔诚的倾听者,步履轻盈自如的走进了他人的心灵……并且,人们在努力寻找着与他人合拍、搭脉的共振频率;寻求着与他人的合作或同行.从卢维斯的角度去看,谦虚就是这么简单“完全不想自己”,忘我了就是谦虚了,没有再受到个人利益的左右和干扰,已经进入了一个高境界.此时,绝对不会明明知道却说什么自己不知道,也不会不懂装懂的先声夺人,知道实事求是,知道有理不在声高.然而在现实中,要做到真正的忘我也是不容易的,利益、身体、社会关系等等总是如影随形的跟着人们.怎么办?这里可能需要磨练和决心,需要学习刻意的忘我,特别在一些公众场合,不妨刻意让自己暂时忘我试试.同时把自己的眼睛睁大,耳朵竖直,学习做一个观望者和倾听者.
问题3:我的最爱 英文翻译怎么翻?
my favorite
如果指人:
my true love
问题4:英语翻译the closer in time the occurrece of an injury is to a person's careless conduct,the less chance there is of some significant intervening act happening ,and the more likely he is to be found the "cause" of the injury[英语科目]
如果一个人距离上次因为粗心大意的行为而导致受伤的时间越近,有其他重要干涉行为发生的可能性就越低,并且他被发现之所以受伤原因的可能性也便越高
稍微有点绕
第一个分句和第三个分句比较好理解,就是受伤的时间越短越容易发现受伤的原因,第二个分句应该是指在受伤到被检查的期间,伤口被其他东西干涉的可能更小(如果受伤以后伤口被其他东西碰了,就有可能查不出受伤原因,跟第三分句相呼应)
也就是……受伤时间越短,伤口保护的越好,能查出原因的可能性就越大
问题5:英语翻译我刚毕业,不知怎么跟客户写信.请大家帮我翻译给客户的一封信.内容如下,可以适当修改润色.附件为您要的文件.收货人填写的是XX.但发票跟以前一样填写的是xxxx.由于目前汇率变动
跟外国客户写信 文字简单 直白让人能看懂就好
我在美国上大学, 经常跟教授邮件往来,邮件质量放心.
Dear XX【客户名】,
I have attached the documents you wanted to the email. I filled out the consignee as XX, but on the invoice I put xxxx, as usual. Since the fluctuations of the currency rate are pretty large, I chosed today's currency rate, 6.12 RMB per USD. Therefore the price is converted to 7 USD.
If you find anything mistaken in these documents, please notify me. If not, I will contact the freight forwarding company immediately.
I've also consulted Ms.Gao for the H.S.Code, and she said it was different from previous years, so I have to look it up. From what I found, the code seems to be 6211. Does that look correct to you?
If you have any further questions, please feel free to reply this email. Thank you!
Best wishes,
【你自己的名字】
- 评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
-
